International School of Los Angeles

Lycée International de Los Angeles

EN
FR

2017-2018
School Year
Issue 2

Année scolaire
2017-2018
Numéro 2

2017-2018 School Year  Issue 2

Année scolaire 2017-2018  Numéro 2

An Alumna’s Success Story

From LILA’s Classrooms to
the Global Auction Arena

Un modèle de réussite

Des bancs du LILA à la
scène mondiale de la vente
aux enchères

 

Welcome!
Bienvenue !

I am delighted to welcome you to our second issue of Globetrotter for the 2017-2018 school year!

Scroll on to meet a standout alumna, learn about our college outreach efforts, and much more.

Be sure to start with the feature video just below to hear our featured alumna’s success story.

Happy reading!

michael_signature
Michael Maniska
Head of School

Bienvenue !
Welcome!

J’ai le plaisir de vous présenter la deuxième édition de Globetrotter de l’année scolaire 2017-2018 !

Je vous invite à faire dérouler la page pour faire la connaissance de l’une de nos anciennes élèves remarquable, pour en apprendre plus sur nos efforts pour accroître le rayonnement de l’école, et bien plus encore.

Ne manquez pas la vidéo ci-dessous pour découvrir le parcours de l’ancienne élève présentée dans ce numéro.

Bonne lecture !

michael_signature
Michael Maniska
Chef d’Etablissement

An Alumna’s Success Story

From LILA’s Classrooms to the Global Auction Arena

Un modèle de réussite

Des bancs du LILA à la scène mondiale de la vente
aux enchères 

At the top of the auction world From her NYC high-rise office, Cassandra Hatton ‘96 shares what she’s been up to since her days at LILA.

Parvenue au sommet dans le monde de la vente aux enchères De son bureau newyorkais, Cassandra Hatton (promotion de 1996) nous raconte son parcours depuis ses années au LILA.

×

Leslie Galerne ’97

Alumna, parent of a current LILA student, and now employee, Leslie Galerne ‘97 has been part of our school community for more than 20 years. In September 2017, Leslie joined the School’s advancement team as Annual Fund & Alumni Relations Manager.

Leslie Galerne ’97

Ancienne élève, parent d’élève et employée du LILA, Leslie Galerne (promotion de 1997) fait partie de notre communauté depuis plus de 20 ans. En septembre dernier, Leslie a rejoint le département de l’avancement en tant que responsable fonds annuel et relations anciens élèves.

Written by Leslie Galerne ‘97 – Annual Fund & Alumni Relations Manager

While brainstorming which alumna to feature in this issue of Globetrotter, we zeroed in on class of 1996 graduate Cassandra Hatton and it’s not difficult to see why. As the Vice President and Senior Specialist of Books & Manuscripts at Sotheby’s Auction House, she has one of the most interesting jobs and career trajectories of anyone I know. Case in point: she gets entry into any museum collection she wants and has unlimited access to the Library of Congress.

Cassandra and I have been friends for more than 20 years and, along with the rest of our LILA friends, she has gone on to carve her own path to success. After graduating from LILA, she went on to study French, Linguistics, and History at UCLA, subsequently finding her place in the world of rare books as a respected expert in the fields of science and technology. She recently sat down with us in her New York office to reflect on the impact of her education at the International School of Los Angeles and share some advice with our current students.

Écrit par Leslie Galerne ‘97 – Responsable fonds annuel et relations anciens élèves

Dans nos recherches pour décider laquelle de nos anciennes élèves nous souhaitions présenter dans ce numéro de Globetrotter, notre attention s’est portée sur Cassandra Hatton de la promotion de 1996, et il n’est pas difficile de comprendre pourquoi. Vice-présidente et spécialiste principale des livres et manuscrits à la maison de ventes aux enchères Sotheby, Cassandra a l’un des métiers et parcours professionnel les plus intéressants que je connaisse. En effet, elle peut visiter toutes les collections de musées qu’elle désire et a accès illimité à la bibliothèque du Congrès.

Cassandra et moi-même sommes amies depuis plus d’une vingtaine d’années et, à l’instar du reste de nos amis anciens du LILA, elle s’est forgée sa propre voie vers le succès. Après le LILA, elle a poursuivi des études de français, de linguistique et d’histoire à UCLA, et est ensuite entrée dans le monde des livres rares en tant qu’experte dans le domaine des sciences et de la technologie. Elle nous a récemment reçus dans son bureau de New York et réfléchi à l’impact de son éducation au Lycée International de Los Angeles et a offert ses conseils à nos élèves actuels.

Looking Beyond Graduation
Préparer l’après baccalauréat

Préparer l’après baccalauréat
Looking Beyond Graduation

×

Barbara Kuhl

Barbara Kuhl joined the School as an IB English teacher in 1999 before serving as IB Coordinator & College Counselor from 2011-2015. Since 2016, she has focused her efforts solely on university applications and admissions as full-time College Counselor.

Barbara Kuhl

Barbara Kuhl a commencé à l’école en tant qu’enseignante d’anglais dans le programme du Baccalauréat International avant de devenir coordinatrice de ce programme et conseillère d’orientation, un double poste qu’elle a occupé de 2011 à 2015. Aujourd’hui conseillère d’orientation à plein temps, elle se consacre principalement au processus de demandes d’inscriptions et d’admissions universitaires de nos élèves.

Written by Barbara Kuhl – College Counselor

In our continued effort to expand the School’s network of connections to prestigious universities, Head of School Michael Maniska and I have been busily engaged in a variety of outreach opportunities.

In September, I attended the National Association for College Admission Counseling (NACAC) conference in Boston. This annual event brings together more than 6,500 college admissions professionals from around the world, enabling us to stay up-to-date on industry trends and to meet experts in the field. Through this year’s conference, I had the chance to attend admissions events at Harvard University, Tufts University, and Brandeis University.

As a follow-up to the trip he and I made this same time last year, Mr. Maniska traveled to the East Coast in November. During this year’s visit, he also attended the annual College Board Forum in New York City, which featured keynote speakers as well as seminars aligned with college preparation, applications, and admissions. As we are about to embark on our first year of l’option internationale du baccalauréat (OIB) in our French baccalauréat program, it was an excellent occasion to connect with representatives at the College Board, which is now acting as the American connector overseeing the OIB. In attending the forum, Mr. Maniska became evermore appreciative of the complex world of college admissions in the United States.

Building on last year’s positive introductions to the admissions departments of Princeton University, Brown University, and Columbia University, Mr. Maniska also took the opportunity to visit Yale University. His productive meeting with the university’s admissions office is another step in our ongoing work to multiply the School’s links to the Ivies.

Écrit par Barbara Kuhl – Conseillère d’orientation

Dans le cadre de nos efforts continus pour renforcer les liens entre le LILA et les universités prestigieuses, notre chef d’établissement, Michael Maniska, et moi-même avons été impliqués dans de nombreuses initiatives pour accroître le rayonnement de l’école.

En septembre dernier, j’ai pris part à la conférence de la National Association for College Admission Counseling (NACAC) à Boston, qui rassemble chaque année plus de 6500 professionnels des admissions en université venus du monde entier et qui nous permet de rester informés sur les tendances et d’échanger avec les experts dans ce domaine. Dans le cadre de cette conférence, j’ai ainsi pu assister aux présentations de Harvard University, de Tufts University et de Brandeis University.

Faisant suite au premier voyage de ce genre que nous avions effectué ensemble à la même époque l’an dernier, M. Maniska s’est à nouveau rendu sur la côte est et a assisté au College Board Forum, qui a eu lieu à New York en novembre avec la participation d’orateurs de marque et des présentations ciblées sur l’orientation post-bac et le processus d’inscription et d’admission en université. Au moment où nous nous préparons à lancer l’option internationale du baccalauréat dans notre filière française, ce fut une excellente opportunité pour lui de rencontrer les représentants du College Board qui supervise l’OIB. Ce séminaire fut une nouvelle occasion pour M. Maniska de mesurer la complexité du système des admissions aux États-Unis.

L’année dernière, nous avons rencontré des responsables des admissions de Princeton University, Brown University et Columbia University. Cette année, M. Maniska a également eu une réunion productive avec le bureau des admissions de Yale University, continuant ainsi à développer nos connexions avec les universités de la prestigieuse « Ivy League ».

His productive meeting with the university’s admissions office is another step in our ongoing work to multiply the School’s links to the Ivies.”

… continuant ainsi à développer nos connexions avec les universités de la prestigieuse « Ivy League ».”

Strong Roots Help Students Flourish
Des bases solides

Des bases solides
Strong Roots Help Students Flourish

×

Samantha Naismith

Samantha Naismith is a proud alumna, who studied at the School’s Orange County campus from Pre-K through 8th grade.

Samantha Naismith

Ancienne élève, Samantha Naismith a suivi ses études au campus d’Orange County, de la moyenne section de maternelle jusqu’à la 4e.

Written by Samantha Naismith – Alumna

My name is Samantha Naismith and I am a proud alumna of the International School of Los Angeles’ Orange County campus. I started at the School in Pre-K when I was just four years old, and graduated from 8th grade at the age of 13. I now attend Samueli Academy – a local charter school that specializes in the fields of engineering and design.

When I started at the International School of Los Angeles, I was very shy and my parents did not speak French. That made learning in French a little more difficult as I could not turn to my parents for help. I often had to spend time reviewing lessons with an assistant teacher while the rest of my class continued following the curriculum. Now I am proud to be bilingual and even partially trilingual, too!

Though math and art were always my best subjects, it is my study of French math that has given me the biggest advantage in my high school engineering class. I am the only student who already understands the metric system! The earth science, physics, and technology classes I took at the International School of Los Angeles have also helped me stand out in my current engineering and earth science classes. Looking back, I have to say that the teachers and staff I had at the School were wonderful and helpful. I am glad I had the opportunity to get to know them all. My education at the International School of Los Angeles’ Orange County campus was marvelous, and I cherish the fantastic memories made and friendships formed during my time there.

Écrit par Samantha Naismith – Ancienne élève

Bonjour ! Je m’appelle Samantha Naismith, je suis une ancienne élève du campus d’Orange County du Lycée International de Los Angeles. J’ai été scolarisée au LILA dès l’âge de quatre ans (moyenne section de maternelle) jusqu’à l’âge de 13 ans (classe de 4e). Maintenant je suis à la Samueli Academy, un établissement spécialisé dans l’ingénierie et le design.

Quand j’ai commencé au LILA, j’étais très timide et mes parents ne parlaient pas français. Dès lors, mon apprentissage du français était un peu plus difficile car je ne pouvais pas leur demander de l’aide ! Il m’est souvent arrivé de passer du temps en « doublette » pendant que le reste de la classe suivait son cours. Aujourd’hui je suis ravie d’être bilingue en plus d’être à l’aise en espagnol !

Les mathématiques et l’art étaient mes sujets favoris mais c’est l’étude des maths en français qui m’a particulièrement aidée pour mes cours d’ingénierie au lycée ; j’étais la seule à avoir déjà intégré le système métrique. Mes cours de biologie, de physique et de technologie au LILA m’ont également permis de me démarquer dans mes classes d’ingénierie et de sciences de la terre. Avec le recul, je dois dire que tout le personnel du LILA a été exceptionnel, efficace et serviable ; je suis heureuse de les avoir connus. Mon expérience au LILA a été formidable et j’en garde d’excellents souvenirs et de nombreux amis.

I am the only student who already understands the metric system!”

… j’étais la seule à avoir déjà intégré le système métrique.”

Campus Update
Dernières nouvelles
des campus

Dernières nouvelles des campus
Campus Update

Peer Mediation

Written by Sophia D’Souza ’19 – 11IB Student

La médiation par les pairs

Écrit par Sophia D’Souza ‘19 – Elève de première IB

Who is best suited to resolve conflicts between students? Other students, of course! Peer mediation is a program in which high school students mediate conflict resolution between their younger peers. Our peer mediation group is governed by a key unit of dedicated individuals: Paolo S., Camille B., Alexa I., Mwi E., Sophia G., Alessia B., Ysabella H.S., Clara S., Alexia A., Jack G., and myself. Dean of Students Mylène Bram, who has attended focused training at the Western Justice Center, acts as our supervisor and coaches us in mediation techniques.

Qui est le mieux placé pour résoudre un conflit entre élèves ? D’autres élèves, bien entendu ! La médiation par les pairs est un programme dans le cadre duquel les élèves du secondaire un peu plus âgés interviennent comme médiateurs dans la résolution d’un conflit. Le groupe de médiation par les pairs du campus de Burbank se compose de nombreuses personnes dévouées : Paolo S., Camille B., Alexa I., Mwi E., Sophia G., Alessia B., Ysabella H.S., Clara S., Alexia A., Jack G. et moi-même. Mylène Bram, notre CPE, informe et forme sur notre rôle de médiateurs. Mme Bram a elle-même suivi une formation au Western Justice Center.

Peer mediation is voluntary on both sides, and the role of the mediator is to work toward a resolution through which all parties are satisfied. The reason peer mediation is extremely effective is because peers are helping peers! We have all previously been through what our younger peers are experiencing now, so we are guiding students through situations to which we can relate.

This program is only in its second year of implementation at the Burbank campus. Currently, our involvement as facilitators is initiated when Mme Bram approaches us with a situation. Our ultimate goal, though, is for our younger peers to recognize us and be comfortable enough to bring a conflict to our attention directly.

La médiation par les pairs est une initiative qui implique la participation volontaire des personnes concernées des deux côtés; le rôle du médiateur est d’aider à trouver une solution satisfaisante pour les deux parties. La raison pour laquelle la médiation par les pairs est extrêmement efficace c’est parce qu’elle est effectuée par les pairs et pour les pairs ! Nous essayons d’aider les élèves plus jeunes à gérer des situations avec lesquelles nous pouvons nous identifier car nous les avons également vécues.

C’est la deuxième année que le campus de Burbank met en œuvre ce programme. A l’heure actuelle, c’est Mme Bram nous fait part d’une situation et nous demande d’intervenir. Dans l’avenir, notre but serait de nous assurer que tous les élèves nous connaissent à l’école, et qu’ils puissent nous demander d’intervenir d’eux-mêmes.

Honoring Gisèle Manchev

Written by Nordine Bouriche – Campus Director

Gisèle Manchev, much-loved Los Feliz Campus Director from 1995-2008, passed away in September 2017.

Gisèle had a long and illustrious career as an educator and leader at the School, in a tenure spanning almost twenty years in total. Her passing has left a large void in the lives of many. As a way to always remember the imprint she left on our history, we planted a tree in her honor on campus. The many memories shared on this occasion unanimously referred to Gisèle’s kindness and commitment. She was an amazing colleague, a dedicated professional, and a generous human being. I had the privilege of taking over Gisèle’s position when she retired and always appreciated her visits and advice. Though I did not have the fortune of working under her leadership, I can attest from our exchanges that she always expressed an extraordinary gratitude toward the Los Feliz campus community. The following words, shared at her retirement, beautifully capture her career and her impact:

“During her 18 years at LILA Los Feliz, Gisèle rose from preschool teacher, to Preschool Director, to Elementary Division Head. Over the years, Gisèle has played a major role in building the ideal student body, always being true to LILA’s mission statement and the philosophy of our founders. Gisèle’s distinguished career at LILA was one that allowed her to maintain a profound knowledge of all that is LILA. She was known to be proactive, without losing the cordial familiarity and respect of all. She was always comfortable being ‘Gisèle’ to even the youngest, newest students.”

Thank you, Gisèle!

Hommage à Gisèle Manchev

Écrit par Nordine Bouriche – Directeur de campus

Gisèle Manchev, directrice bien-aimée du campus de Los Feliz de 1995 à 2008 est décédée en septembre dernier.
Au total, le parcours de Gisèle au Lycée International de Los Angeles a duré pas moins d’une vingtaine d’années ; 20 années d’une longue et illustre carrière en tant qu’éducatrice et leader. Sa disparition crée un grand vide auprès de tous ceux qui l’ont côtoyée et nous avons planté un arbre en son honneur sur le campus pour cultiver sa mémoire. Les nombreux souvenirs partagés à l’occasion de cette cérémonie ont tous unanimement fait référence à la gentillesse et au dévouement de Gisèle ; c’était une collègue fantastique, une professionnelle dévouée, un être d’une grande générosité. J’ai eu le privilège de lui succéder après son départ en retraite et ai toujours beaucoup apprécié ses visites et ses conseils. Je n’ai pas eu la chance de pouvoir travailler directement sous sa direction mais je peux témoigner que nos échanges ont toujours reflété son immense gratitude pour la communauté du campus de Los Feliz. Voici un bref récapitulatif de la carrière de Gisèle, extrait de l’annonce de son départ à la retraite :

« Pendant 18 années au LILA, Los Feliz, Gisèle a d’abord été enseignante puis directrice de maternelle et enfin Directrice de l’Elémentaire. Les anciens du LILA Los Feliz lui doivent beaucoup. Elle a toujours su rester fidèle à la mission de notre école et à la philosophie de ses fondateurs. Sa remarquable carrière au sein du LILA lui a permis d’en acquérir une profonde connaissance, sous tous ses aspects. Gisèle était toujours « Gisèle », même avec les plus jeunes, nouveaux élèves. »

Merci Gisèle !

Take me out to the…

Written by Franck Reynaud – Campus Director

Each time a group departs on a field trip, I am reminded of how essential it is to extend students’ learning experiences beyond the four walls of a classroom. Field trips provide students with a window to the outside world and help students understand the real-world applications of what they’re learning in class. Studies have shown that students retain more knowledge through the type of experience-based learning that field trips offer. Similarly, field trips give students the chance to discover all the cultural implications of certain jobs and industries, of which they may not yet be aware. Being out and about in the community and observing how adults are using their educations also inspires students to persevere.

Allez viens je t’emmène au …

Écrit par Franck Reynaud – Directeur de campus

A chaque fois qu’un groupe part en sortie scolaire, je me rappelle combien il est essentiel d’étendre les apprentissages des élèves au-delà des quatre murs de la salle de classe. Les sorties scolaires ouvrent aux élèves une fenêtre sur le monde extérieur ainsi que des opportunités qui leur permettent de mieux comprendre les contenus qu’ils étudient à l’école. Les élèves ne sont pas forcément au courant de toutes les implications culturelles de certains emplois et industries, et les sorties scolaires leur donne la chance d’identifier ces implications. Des études montrent que les élèves acquièrent plus de connaissances quand ce type d’expérience concrète est présent. En immersion dans d’autres communautés, les élèves voient comment les adultes utilisent leurs études, ce qui les inspire et les invite à persévérer.

I am proud of the number of meaningful field trips our Orange County campus team has already integrated into our instructional program just since the beginning of this year: LACMA, Irvine Regional Park, Segerstrom Center for the Arts, the SpaceX facilities, and Bolsa Chica Conservancy. There are plenty more to come in the next months!

Depuis le début cette année, je suis ravi par le nombre de sorties de qualité que notre équipe du campus d’Orange a su intégrer au programme : LACMA, Irvine Regional Park, Segerstrom Center for the Arts, Space X, Bolsa Chica Conservancy…et plus encore dans les mois à venir !

A Season of Thanksgiving

Written by Philippe Detzen – Campus Director

With wonder and excitement, our Pasadena students anticipated a beloved tradition: our annual Thanksgiving feast. Presented with a generous and traditional buffet lovingly hosted by our Parents’ Association, our students and staff enjoyed our parent community’s culinary talents and the bounty of goodness shared. Longtime students as well as those new to our campus and to this American tradition were tantalized by the array of dishes and, especially for our children, the temptation of so many midday dessert treats!

While the many efforts of our parent volunteers who planned, shopped, cooked, served, and helped with cleanup are long over, we remain thankful for the happy memories they helped craft and celebrate the togetherness of our collective meal ensemble. Family time and time with friends and peers are both precious—these gifts of time allow us each to engage more fully, to interact, and to understand. Let us each continue to be givers in spirit to those around us!

Une saison de gratitude

Écrit par Philippe Detzen – Directeur de campus

C’est avec émerveillement et enthousiasme que nos élèves de Pasadena ont participé à une tradition attachante, notre fête annuelle de Thanksgiving. Composé d’un buffet généreux et traditionnel concocté avec amour par notre association de parents d’élèves, nos élèves et le personnel ont apprécié les talents culinaires de notre communauté de parents tout autant que leur générosité et leur bonté. Les élèves de longue date du Lycée International de Los Angeles ainsi que ceux qui sont nouveaux au LILA et à cette tradition américaine ont été séduits par l’éventail de plats et, surtout pour nos enfants, par l’abondance de desserts !

Alors que les nombreux efforts de nos parents bénévoles qui ont planifié, fait les courses, cuisiné, servi et aidé dans les efforts de nettoyage font déjà partie du passé, nous sommes plein de gratitude pour les bons souvenirs qu’ils ont contribué à créer en nous réunissant autour d’un repas. Le temps passé en famille et avec les amis ainsi qu’avec les pairs est précieux – ces dons de temps nous permettent de nous engager plus pleinement, d’interagir et de mieux nous comprendre. Faisons en sorte que chacun puisse continuer à donner à tous ceux qui l’entourent !

Our Pedagogical Garden

Written by Sébastien Pelletier – Campus Director

Notre jardin pédagogique

Écrit par Sébastien Pelletier – Directeur de campus

The San Fernando Valley, where our campus is located, has a favorable climate for agriculture that allows two crops to be harvested annually. Thanks to a collaboration between teachers and parent volunteers, the campus’ pedagogical garden was created in the fall of 2016. Together, they have worked to offer all students, from preschool through 5th grade, a horticultural experience that is at the same time unique and adaptive. Throughout the year, students are guided to prepare the garden for sowing and to ensure the proper growth of fruits and vegetables.

Although we all hope for an excellent harvest, the primary goal of course remains to offer students a genuine connection to in-class learning – whether it is to study plant growth in 4th and 5th grade or to identify vegetables starting with a particular sound in Pre-K.

La vallée de San Fernando, où est situé notre campus, bénéficie d’un climat propice à l’agriculture où il est possible d’effectuer deux récoltes par année. Le jardin pédagogique du campus a vu le jour à l’automne 2016 à l’initiative des enseignants et de parents volontaires qui ont mis la main à la pâte afin d’offrir à tous les élèves, de la petite section au CM2, une expérience horticole unique et progressiste. Tout au long de l’année, ceux-ci sont guidés à préparer les potagers à l’ensemencement et à veiller à la bonne croissance des fruits et des légumes.

Bien que nous espérions tous une excellente récolte, l’objectif premier demeure bien sûr d’offrir aux élèves une connexion authentique avec ce qu’ils ont acquis en classe, que ce soit l’étude de la croissance de la plante en science au cycle 3, ou le repérage des légumes commençant par un son particulier au cycle 1.

Athletics & Extracurricular
Sport et activités extracurriculaires

Sport et activités extracurriculaires
Athletics & Extracurricular

Off the block Chloé Levray ’10 shows her speed on the track.

Sur la piste Chloé Levray (promotion de 2010), prend le relais.

lions-logo

LILA Lion on the Run

Written by Jennifer Bealmear ’06 – Digital & Content Marketing Manager

“Anything to give yourself an edge.”

Spoken like a true athlete. From softball to basketball, back to volleyball, and finally over to cross country and track, Chloé Levray ‘10 (FB S) participated in just about every athletic program during her tenure at the International School of Los Angeles. She affirms that this was instrumental in her success as a collegiate student-athlete at Pepperdine University. Chloé acknowledges, “It helped in my ability to juggle my academics and my sport. I was already accustomed to the balancing act.”

Thinking back on her stint as a LILA Lion, Chloé reflects, “There were many late nights spent catching up on studying, homework, and assignments. I wouldn’t take anything back, though. Sports were my outlet; they kept me sane.” This same feeling led her to join Pepperdine’s track/cross country team during her sophomore year; a move she calls, “the best decision I made in college.” Becoming team captain in her senior year, Chloé asserts that her participation on LILA Lions sports teams helped her develop the discipline needed for university-level competition. To current student-athletes, she says: “Stay organized. Stick to one sport and excel in that sport. Do outside work with your sport as well, whether it be going to a workshop/clinic or simply doing your own research on how to increase your performance.”

Now juggling a successful career as a health and performance coach, movement specialist, and PN1 certified nutrition coach, Chloé leaves students with this piece of advice: “Stay curious. Never be afraid to try something new because you are scared to fail. Failing is part of life; it’s what makes us appreciate the successes.”

Une LILA Lion dans la course

Écrit par Jennifer Bealmear ’06 – Responsable marketing digital et de contenu

« Mettre toutes les chances de son côté ».

En athlète accomplie, Chloé Levray (promotion de 2010 – FB S) a pratiquement fait partie de tous les programmes sportifs du Lycée International de Los Angeles, du softball au basketball, en passant par le volleyball et enfin, le cross-country et la course. Elle est convaincue que cela a beaucoup contribué à son succès en tant qu’étudiante athlète à Pepperdine University. Chloé reconnaît que « cela m’a appris à bien gérer mon temps et mon énergie entre mes études et mes activités sportives. J’avais déjà l’habitude de maintenir un équilibre entre les deux ».

Se remémorant son expérience sportive au LILA, Chloé se souvient : « J’ai souvent dû passer des soirées à étudier ou terminer des devoirs très tard, mais je ne le regrette pas. Le sport me permettait de me défouler et de rester saine d’esprit ». Et c’est pour cette même raison qu’elle a rejoint l’équipe de course et de cross-country de Pepperdine dès sa deuxième année, ce qu’elle considère comme la meilleure décision qu’elle ait prise dans le cadre de ses études universitaires. Promue capitaine de son équipe en dernière année, Chloé affirme que sa participation aux activités sportives au sein des LILA Lions l’a aidée à développer la discipline nécessaire pour la compétition au niveau universitaire. Ses conseils pour nos élèves athlètes actuels : « Organisez-vous bien. Choisissez un sport et tenez-vous-y. Pratiquez-le aussi à l’extérieur de l’école en participant à des stages/des ateliers ou tout simplement en faisant vos propres recherches pour vous améliorer ».

Aujourd’hui, Chloé mène de front une carrière très réussie comme entraîneuse de performance et coach de santé, de spécialiste du mouvement, et est également conseillère nutritionniste certifiée (PN1). Ses conseils pour nos élèves : « Soyez curieux. N’ayez jamais peur d’essayer quelque chose par crainte de ne pas réussir ; les échecs font partie de la vie et ce sont eux qui nous font apprécier les succès ».

Ready? OK! Our Burbank cheer team learns a new routine.

Ready? OK! Les cheerleaders de Burbank apprennent une nouvelle chorégraphie.

New this Year – We’re Here to Cheer!

Written by Morgan Pladys – Activities Coordinator

During the first semester of extracurricular activities, the International School of Los Angeles and SODE have partnered to offer Los Feliz 2nd – 5th grade and Burbank 6th – 8th graders a brand-new cheerleading class. Not only is cheerleading a great way to stay active, but it also focuses on building leadership qualities, practicing teamwork, and honing dance skills! There are currently seven elementary students in the Los Feliz class and another seven on the Burbank cheer team. Next stop for our cheerleaders? Our sights are set on inviting them to perform at school events and asking them to bring some fan spirit to our LILA Lions games!

Nouveau cette année – Cheerleading !

Écrit par Morgan Pladys – Coordinateur des activités

Au cours du premier semestre d’activités extrascolaires, le Lycée International de Los Angeles et SODE se sont associés pour offrir une classe de cheerleading aux élèves de CE1 à CM2 de Los Feliz et de la 6e à la 4e de Burbank. Cheerleading est non seulement un excellent moyen de garder la forme, mais il se concentre également sur le renforcement du leadership, le travail d’équipe et la danse ! Il y a actuellement sept élèves du primaire dans la classe à Los Feliz, ainsi que sept élèves dans l’équipe de Burbank. Nous aimerions que nos cheerleaders de Burbank montrent leurs talents lors de certains événements ou matchs des LILA Lions dans un futur proche !

Alumni Perspectives
Perspectives d’anciens élèves

Perspectives d’anciens élèves
Alumni Perspectives

Written by Jennifer Bealmear ’06 – Digital & Content Marketing Manager

Miro Kroner ‘14 (IB) completed most of his early education at the International School of Los Angeles, starting in Pre-K and eventually graduating with an International Baccalaureate Diploma. When asked to describe his time at the School in just three words, he knowingly answers, “I don’t think I could; I spent 14 years growing as a person there. I could write a word for every year and it still wouldn’t properly reflect my experience. The School was, like all things, a roller coaster – but it was a pretty amazing one at that.”

Following his journey at the School, Miro matriculated to Rhode Island School of Design (RISD), where he is currently a senior pursuing his BFA in graphic design. Studying everything from typography design to brand identity, Miro also stays busy as president of the on-campus radio station RISDIO, co-founder of the RISD NIPPLES (the school’s co-ed club level soccer team), and freelance graphic designer. To balance it all, he refers to his high school years, saying, “the IB was the right choice in preparing me for the amount of work that needs to be done quickly.” Miro gained far more than just practical skills, though, as he shares, “I think the biggest thing it gave me was context. I didn’t realize it right away, but I think the IB specifically opened my eyes to the interconnectivity of our lives. I always thought I was stubborn; albeit true, I realized that if we all question the things around us more, we end up forging a better path for ourselves.”

Miro’s one piece of advice for current students? “Question the unknown. But more than that, don’t fear it. Instead, learn and reflect.”

Written by Jennifer Bealmear ’06 – Responsable marketing digital et de contenu

Miro Kroner (promotion de 2014 – IB) a effectué la majeure partie de sa scolarité au Lycée International de Los Angeles et y a obtenu le diplôme du Baccalauréat International. Lorsqu’on lui demande de décrire son expérience au LILA en trois mots seulement, il répond sans hésiter : « Je ne pense pas pouvoir le faire ; j’ai passé 14 années à y grandir. Même un mot pour chaque année ne me permettrait pas de décrire correctement mon expérience. C’est assez normal, ma scolarité au LILA fut une période assez extraordinaire, pleine de rebondissements ».

Après le LILA, Miro est entré à la Rhode Island School of Design (RISD) où il poursuit actuellement des études de conception graphique. Il suit des cours variés tel que la typographie ou l’identité de marque et est également président de la chaine de radio du campus RISIO, co-fondateur des RISD NIPPLES (équipe mixte de football) et travaille aussi comme graphiste indépendant. Il explique comment il parvient à jongler avec toutes ces activités en se référant à ses années de lycée : « Le programme du Baccalauréat International m’a appris à gérer efficacement les grosses charges de travail ». Mais au-delà des compétences pratiques, Miro explique aussi que « le programme de l’IB m’a appris à considérer les choses dans leur contexte. Je ne m’en suis pas rendu compte tout de suite, mais cela m’a permis de réaliser combien tout est inter connecté dans nos vies. J’ai toujours pensé que j’étais têtu, ce qui est vrai, mais j’ai aussi compris que, plus on questionne ce qui nous entoure, plus on est en mesure de se forger une meilleure voie ».

Un conseil de Miro pour nos élèves actuels ? « Chercher toujours à comprendre l’inconnu et surtout, ne pas le craindre. Au lieu de cela, il faut apprendre et réfléchir ».

Thank you

Thank you for reading this issue of Globetrotter! If you have quotes, photos, or ideas for articles that you’d like to share, please reach out to us at communications@lilaschool.com.

Merci

Merci d’avoir pris le temps de lire ce numéro de Globetrotter ! Si vous avez des citations, des photos ou des idées pour des articles que vous aimeriez partager, n’hésitez pas à nous en faire part à communications@lilaschool.com.