International School of Los Angeles

Lycée International de Los Angeles

EN
FR

2016-2017
School Year
Issue 1

Année scolaire
2016-2017
Numéro 1

2016-2017 School Year  Issue 1

Année scolaire 2016-2017  Numéro 1

new-lead-photo

The International Baccalaureate

Celebrating the IB Diploma

Le Baccalauréat International

Célébrons le diplôme de l’IB

P-PS-PK-2119

Welcome!
Bienvenue !

It is my sincere pleasure to share with you the inaugural issue of Globetrotter. Showcasing a fresh approach, this publication includes exciting features, an accompanying video, and mobile-friendly capability.

We hope that you will find this updated look and feel as exciting as we do. Scroll on for a spotlight on our International Baccalaureate program, to learn more about our academic programs, and to hear from our campuses.

Welcome to Globetrotter!

michael_signature
Michael Maniska
Head of School

Bienvenue !
Welcome!

J’ai le grand plaisir de vous présenter le tout premier numéro de notre magazine Globetrotter, qui présente une nouvelle approche et incorpore la vidéo et une version mobile aux éléments déjà existants dans les publications précédentes.

Nous espérons que vous partagerez notre enthousiasme pour ce nouveau format.

Naviguez et arrêtez-vous pour lire un article qui met les pleins-feux sur le Baccalauréat International, pour en apprendre plus sur nos programmes, ou pour des nouvelles de nos campus.

Bienvenue à Globetrotter !

michael_signature
Michael Maniska
Head of School

The International Baccalaureate

Celebrating the IB Diploma

Le Baccalauréat International

Célébrons le diplôme de l’IB

new-lead-photo

Modeling the IB  11th grade IB students exhibiting the “Thinkers” attribute of the IB Learner Profile.

Modèles de l’IB  Elèves de 1ère IB figurant le trait de “Penseurs” du profil de l’apprenant de l’IB.

×

michael-maniska

Michael Maniska

Head of School Michael Maniska joined the School in 2014. Michael speaks four languages and has spent over 23 years in leadership roles in various international school settings.

Michael Maniska

Chef d’établissement Michael Maniska a rejoint l’école en 2014. Michael parle quatre langues et a passé plus de 23 ans à occuper divers rôles de direction dans un milieu scolaire à caractère international.

Written by Michael Maniska – Head of School

We have just completed our International Baccalaureate (IB) Diploma Programme five-yearly Evaluation and Self-Study questionnaire. This exercise has been an opportunity for us to reflect on our IB Diploma offering, its strengths and weaknesses, and to identify ways in which we would like to improve our school’s IB Diploma program in the years ahead.

The School’s first IB Diploma students graduated in 1999, with some 160 of our graduating students (60%) having opted for this credential since then. Feedback from our current students suggests that our IB Diploma numbers will only grow in the years ahead. This trend reflects IB Diploma growth globally. In the USA alone, there are over 70,000 IB Diploma candidates annually. Thanks to its academic rigor, the IB Diploma is well recognized by universities throughout the world.

To satisfy the requirements for the Diploma, students must: study six subjects from a range of disciplines; complete an Extended Essay of up to 4,000 words; undertake a Theory of Knowledge course (epistemology); and engage with a Creativity, Activity, Service requirement.

One of the requirements of the IB Diploma is that students must study one language at Literature level (typically their mother tongue) and another at Acquisition level (a foreign language). The IB Diploma also has a bilingual option for students such as ours who can complete the requirements in both languages at Literature level, thereby attesting to their bilingual proficiency. By way of example, 12 out of last year’s 17 IB Diploma awardees in our graduating class earned a Bilingual Diploma. Compared with the 3% of US students who achieve the Bilingual Diploma, this is clearly a point of difference for our school. In addition, our 12th grade valedictorian achieved a score of 40/45, the highest score by one of our students in more than a decade.

 

Infographic

 

The School has a number of initiatives in place to support and enhance our IB offering in the years ahead. Last year, we appointed a new IB Coordinator, Mélanie Pagès, who brings 11 years of IB experience, including experience as an IB Diploma examiner. We have also redoubled our efforts in the area of recruiting Anglophone teachers with IB experience. Once in post, we encourage our faculty to become IB examiners themselves, and have a dedicated budget for IB professional development.

Professional networks help us to share best practice. Recently, it was my privilege to attend the biennial IB Heads of School Conference, a gathering of hundreds of leaders of IB schools from around the world, all keen to improve implementation of this world-class program in their own contexts. In this forum, we were able to tackle topics ranging from school governance and resourcing to the latest in pedagogical advancement and curriculum development. Global Politics is being considered as a future Diploma course, and e-assessments are on their way.

Closer to home, we are a member of CAWS, the California Association of IB World Schools. At the end of the 2015-16 school year we hosted an event with the aim to provide feedback to the IB Organization via a postmortem of the school year’s exams in a range of disciplines.

We are also actively seeking out connections for our students with IB students in other schools, local and global alike.

At the heart of the IB philosophy is the learner. The IB learner profile is a set of 10 attributes the IB aims to foster in all students. IB students are: Balanced, Caring, Communicators, Inquirers, Knowledgeable, Open-minded, Principled, Reflective, Risk-takers, and Thinkers. If we are successful on this front alone, I can think of no better way of celebrating the IB Diploma programme and our own students.

(further reading: International schools – our role in preparing future global citizens)

Écrit par Michael Maniska – Chef d’Etablissement

Nous venons de finaliser l’auto évaluation de notre programme du Diplôme du Baccalauréat International (IB), tel que requis par l’organisation tous les cinq ans. Cet exercice a permis une réflexion sur nos offres dans le cadre de ce programme, et d’en évaluer les points forts et les faiblesses afin d’identifier la manière de l’améliorer et de le développer pour les années à venir.

Notre établissement a vu ses premiers élèves du programme IB obtenir leur diplôme en 1999. A ce jour, 160 d’entre eux (60%) ont choisi cette filière et les sondages auprès de nos élèves actuels suggèrent que ces chiffres vont continuer d’augmenter. Cette tendance reflète l’expansion de l’IB à l’échelle mondiale. A eux seuls les Etats-Unis enregistrent plus de 70 000 candidats au diplôme chaque année. La rigueur académique de l’IB est reconnue dans nombre d’universités à travers le monde.

Dans le cadre du programme du diplôme de l’IB les élèves doivent : choisir des sujets d’études parmi six groupes de matières, écrire un mémoire de 4000 mots, suivre un cours de Théorie de la Connaissance (épistémologie) et compléter le programme Créativité-Action-Service (CAS).

Pour l’IB, les élèves doivent étudier la littérature dans une langue (en général leur langue maternelle) et acquérir une autre langue étrangère. Il existe également une mention bilingue du diplôme pour les élèves qui étudient la littérature dans les deux langues, validant ainsi les compétences bilingues des candidats. L’an dernier, douze de nos dix-sept diplômés IB ont décroché la version bilingue du diplôme. Comparé aux 3% de candidats qui obtiennent cette mention aux Etats-Unis, ceci est clairement un point de distinction pour notre école. De plus, une de nos élèves de terminale a reçu un score de 40/45, le meilleur score obtenu par notre école depuis plus de dix ans.

 

Infographic

 

Le LILA a déjà entrepris plusieurs initiatives pour améliorer notre offre dans le cadre du programme du diplôme de l’IB. Cette année, nous avons nommé une nouvelle coordinatrice du programme, Mélanie Pagès, qui a onze années d’expérience IB, y compris en tant qu’examinatrice. Nous avons également redoublé nos efforts pour recruter des enseignants anglophones ayant de l’expérience avec l’IB. Une fois embauchés, nous les encourageons à devenir eux-mêmes examinateurs et dédions une partie du budget réservé à la formation continue à des stages spécialisés pour les enseignants du baccalauréat international.

Les réseaux professionnels permettent les échanges de bonnes pratiques. J’ai récemment eu le privilège de participer à la conférence de l’IB pour les Chefs d’Etablissement. Cette biennale rassemble des centaines de leaders, tous animés par la même volonté d’améliorer la mise en œuvre de ce programme de haut calibre dans leurs contextes particuliers. Dans le cadre de ce forum, nous avons abordé divers sujets, allant de la gestion scolaire et des ressources humaines aux dernières avancées dans le domaine pédagogique et l’élaboration des programmes. Il est envisagé d’ajouter un cours de politique mondiale au programme du diplôme, et la mise en place d’un système d’évaluation en ligne est prévue.

Plus localement, nous sommes membre de l’association CAWS (California Association of IB World Schools), dans le cadre de laquelle nous avons accueilli les établissements de la région pour une revue post mortem en commun des papiers d’examens dans différents sujets, qui a été ensuite soumise à l’Organisation IB.

D’autre part, nous cherchons activement à mettre nos élèves en contact avec les élèves d’autres écoles qui offrent le programme, localement et ailleurs dans le monde.

(suggestion de lecture: International schools – our role in preparing future global citizens)

New Year, New Initiatives
Nouvelle année, nouvelles initiatives

Nouvelle année, nouvelles initiatives
New Year, New Initiatives

diane-duhesme

×

Diane Duhesme

Academic Director Diane Duhesme joined the School this year. Diane is a former Spanish teacher (with two years at the Lycée Français de New York) and has spent eight years in leadership positions in multiple schools in France.

Diane Duhesme

Diane Duhesme a rejoint l’école en tant que directrice académique cette année. Diane a été enseignante d’espagnol (dont deux ans au Lycée Français de New York) et a passé huit ans en poste au sein de la direction de plusieurs écoles en France.

Written by Diane Duhesme – Academic Director

I am delighted to join LILA as the new Academic Director. Education is my true calling! Passionate about foreign languages, I began my career as a Spanish teacher during which time I taught for two years at the Lycée Français de New York. With a love for new challenges, I then set my sights on expanding my role in order to move into leadership positions. Since 2008, I have acted as Deputy Head of School for various middle and high schools in France. This has allowed me to gain a thorough understanding of the two secondary learning cycles in the French system. As a formally trained linguist, however, I wanted to return to a school with a French-English bilingual program. As I join the LILA team, we are continuing the implementation of our newly enhanced English program which has been rethought to be more rigorous and to better align with our secondary curriculum. We are also executing the French réforme in middle school which includes new programs, new evaluation methods, and a new format for the diplôme national du brevet (DNB). Our 9th graders will be the first LILA students to take the brevet with mention internationale which is an official recognition of their bilingual aptitude. These are all opportunities that allow us to strengthen our excellent academic offering for all of our students. My first year at the School is set to be an exciting one!

Écrit par Diane Duhesme – Directrice académique

Je suis ravie de rejoindre les équipes en tant que nouvelle directrice académique. Mon engagement dans l’éducation est une véritable vocation ! Passionnée par les langues étrangères, j’ai commencé ma carrière comme professeure d’espagnol dont deux années au Lycée Français de New York. Aimant les nouveaux défis, j’ai ensuite voulu élargir mon champ de responsabilités et suis devenue personnel de direction. Depuis 2008, j’occupais en France des postes de chef d’établissement adjointe, tant en collège qu’en lycée, parcours qui me permet d’avoir une bonne connaissance des deux cycles de l’enseignement secondaire. Linguiste de formation, je souhaitais vivement revenir dans un établissement au programme bilingue franco-américain. J’arrive au LILA au moment où nous continuons, au niveau primaire, la mise en place de notre programme anglais qui a été repensé pour être plus rigoureux et s’aligner davantage sur notre programme du secondaire ; il en va de même pour la réforme au niveau collège : nouveaux programmes, nouvelles approches dans l’évaluation des élèves, nouveau format d’épreuve pour le diplôme national du brevet. Nos élèves de 3e seront également les premiers de notre école à pouvoir passer le DNB « mention internationale » qui va officiellement reconnaître leur bilinguisme. Autant d’occasions pour nous de continuer à viser l’excellence académique pour tous nos élèves ! Ma première année au LILA s’annonce donc palpitante !

diane-duhesme

Education is my true calling!”

Mon engagement dans l’éducation
est une véritable
vocation !”

US Math in Middle School
Les mathématiques américaines au collège

Les mathématiques américaines au collège
US Math in Middle School

Mixed Numbers

×

Emmanuelle Acker

Mathematics Department Coordinator Emmanuelle Acker joined the School in 2011.

Emmanuelle has been teaching math for 20 years and also trains teachers through AEFE seminars in France and in North America.

Emmanuelle Acker

Coordinatrice du département de mathématiques, Emmanuelle Acker a rejoint l’école en 2011.

Emmanuelle enseigne les mathématiques depuis 20 ans et s’occupe également de la formation des enseignants au travers des stages AEFE proposés aussi bien en France qu’en Amérique du Nord.

Written by Emmanuelle Acker – Mathematics Department Coordinator

Since September 2014, middle school students have benefited from one period of US Math each week. The goal of this pedagogical offering is trifold:

  • Allow students to acquire concepts that are not covered in the French program or would be studied much later. For example, the use of the mixed numbers is standard in an Algebra I class, but absent from the French curriculum.
  • Provide the relevant vocabulary in order to transfer skills between math in French and math in English. Our students should understand that math is a universal language, and that only the label of a certain concept is changing, not the concept itself.
  • Increase our students’ preparedness for standardized testing in high school to improve their pathway to college.

The School’s in-house US Math curriculum, created especially by our team to complement the French program, is delivered by native English-speaking math teachers. The French teacher is also present to help with differentiation in the classroom, including for ESL students for whom US Math would prove too challenging without this extra support. This co-teaching is also an opportunity to ensure that connections are made between the two programs during the remaining four French Math hours.

Écrit par Emmanuelle Acker – Coordinatrice du département des mathématiques

Depuis septembre 2014, les élèves du collège bénéficient d’une heure de mathématiques américaines par semaine. Le but de cette offre pédagogique est triple :

  • Permettre aux élèves d’acquérir des concepts qui ne sont pas étudiés dans le programme français, ou le seraient bien plus tard. Par exemple, l’utilisation des mixed numbers est courante en Algebra I, mais absente du curriculum français.
  • Fournir le vocabulaire adéquat pour permettre de transférer ses compétences entre les mathématiques en français et les mathématiques en anglais. Nos élèves doivent pouvoir comprendre que les mathématiques sont un langage universel, et que seul le mot qui désigne le concept diffère, pas le concept en lui-même.
  • Améliorer la préparation de nos élèves aux tests standardisés, afin de paver leur chemin vers les universités de leur choix.

Le curriculum de mathématiques américaines, créé en interne par nos professeurs pour complémenter le programme français, est enseigné par des professeurs de mathématiques anglophones de naissance. Le professeur français est également présent dans la classe pour aider à la différentiation, y compris auprès des élèves francophones récemment arrivés pour lesquels le cours serait trop difficile sans ce soutien supplémentaire. Cette co-animation est également l’occasion de s’assurer que des liens sont faits entre les deux programmes pendant les quatre autres heures de mathématiques en français.

Mixed Numbers

Campus Update
Dernières nouvelles
des campus

Dernières nouvelles des campus
Campus Update

Burbank’s Pioneers

Written by Anneli Harvey – Campus Director

This year, the very same students who formed our first cohort of 6th graders on our Burbank campus (Class of 2020) will achieve another first. They will become our first class to take the diplôme national du brevet – mention internationale (DNB-I) exam in 9th grade. The DNB-I combines the traditional brevet with an additional emphasis on English Literature and American History and Civics.

Les pionniers de Burbank.

Écrit par Anneli Harvey – Directrice de campus

Après avoir été les premiers élèves de sixième sur le campus de Burbank, nos élèves de troisième vont cette année encore marquer l’histoire du campus en devenant la première cohorte à passer l’examen du diplôme national du brevet – mention internationale (DNB-I). La mention internationale complète la nouvelle formule du brevet en y ajoutant des aspects de littérature anglaise ainsi que d’histoire et civisme américain.

burbank-august-2016-globetrotter-2

burbank-august-2016-globetrotter-1

As well as completing a written component (French, Math, Technology, History and Geography), students are required to take three oral examinations, (two in English, one in French). We believe that the DNB-I honors our students’ bilingual and bicultural backgrounds by offering an opportunity for their knowledge and efforts to be recognized. We are so proud to be the first school in the US to offer this accreditation. We wish them the best of luck!

En plus des épreuves écrites en français, mathématiques, histoire-géographie et sciences, nos élèves vont passer trois examens oraux (deux en langue anglaise, un en langue française). Nous pensons que le DNB-I va honorer les compétences bilingues de nos élèves et leurs véritables aptitudes à l’interculturalité en leur offrant une reconnaissance institutionnelle. Le Lycée International de Los Angeles est fier d’être la première école aux Etats-Unis à offrir l’obtention de ce diplôme. Bonne chance à eux !

los-feliz-dream-big-august-2016-globetrotter-1

Artist-in-Residence Program

Written by Nordine Bouriche – Campus Director

Our Artist-in-Residence program brings local artists, designers, and other creatives to the school to share their skills and perspectives with students. When these residencies are implemented school-wide, we see a wonderful opportunity to bring the school community together through a common project.

Artiste en résidence

Écrit par Nordine Bouriche – Directeur de campus

Le concept d’artiste en résidence de l’école primaire consiste à inviter des artistes locaux, des musiciens et d’autres créatifs dans l’école pour partager leurs compétences et perspectives avec nos élèves. Quand ces résidences sont mises en œuvre dans toute l’école, c’est l’occasion de rassembler la communauté scolaire autour d’un projet enrichissant.

Several projects from past years are still part of our students’ environment: the dome (with artist Mileece) and the painted playground wall (with artist Laurent Moreau). The most recent addition to the growing list of artistic enhancements on campus was inaugurated just this May. Under the guidance of artists Jude and Greg Beylerian, 160 students were encouraged to explore the limitless possibilities of their imagination. The result: “Dream Big,” a mixed media work of art and accompanying mural.

Certains des projets passés font toujours partie de notre quotidien : le dôme (avec l’artiste Mileece), la fresque murale bleue (artiste Laurent Moreau). Inaugurée en mai dernier, la fresque et production multimédia  « Dream Big » vient s’ajouter à la liste grandissante des initiatives artistiques mises en valeur sur le campus (de Los Feliz). Sous la conduite des artistes Jude et Greg Beylerian, 160 élèves ont été encouragés à donner libre cours à leur imagination et à en explorer les possibilités infinies.

los-feliz-dream-big-august-2016-globetrotter-2

Making the (8th) Grade

Written by Franck Reynaud – Campus Director

The beginning of our 2016-17 school year sees us carrying out an exciting piece of our strategic plan. This year, for the first time ever, our Orange County campus welcomed a class of 8th graders. Extending our offering through another grade level enables us to further cement our students’ bilingual proficiency as well as to grow our campus community.

Collaborating closely with the middle school team at the Burbank campus, we have worked to ensure consistent delivery of our school’s unique, bilingual program. Our 8th graders follow the same course of study as their Burbank counterparts and have the benefit of Mr. Kelliher, a Burbank campus middle school teacher, who recently transferred to our team in OC. Students from the two campuses will also have the opportunity to meet and work together on cross-disciplinary projects.

We look forward to watching the progress of our first 8th grade class!

Entrée en 4e !

Écrit par Franck Reynaud – Directeur de campus

La rentrée 2016-2017 est marquée par la réalisation d’un des points importants de notre plan stratégique, avec l’ouverture de notre toute première classe de 4e au collège, sur le campus d’Orange.

Ce niveau de classe supplémentaire nous permet à la fois de continuer à consolider les compétences bilingues de nos élèves et d’accroitre notre communauté.

Nous avons travaillé en étroite collaboration avec l’équipe du collège de Burbank afin d’assurer la mise en application cohérente de notre unique programme bilingue. Nos élèves de 4e suivent les mêmes progressions que leurs camarades de Burbank et bénéficient de l’arrivée de M. Kelliher, qui enseignait à Burbank jusqu’à l’an dernier et rejoint cette année l’équipe enseignante d’Orange. Les élèves des deux campus auront par ailleurs l’occasion de se rencontrer et de collaborer à des projets interdisciplinaires tout au long de l’année scolaire.

Bienvenue en 4!

orange-county-august-2016-globetrotter-1

Before & After: Our Campus through the Years

Written by Philippe Detzen – Campus Director

Images sometimes speak louder than words. I wanted to share with you four pictures of the Pasadena campus upon our arrival in 2006. What an amazing change! And this change was made possible thanks to your help and dedication. Know that your generosity both reaches to the heart of our campus and generates ripples of benefit beyond the immediate moment. Thank you for all you do to enrich the experiences of our students!

Avant et après – Notre campus au fil des ans

Écrit par Philippe Detzen – Directeur de campus

Les images en disent parfois plus que les mots ! Voici quatre photos du campus de Pasadena tel qu’il était à notre arrivée en 2006. Que de changements ! Et tout ceci grâce à votre aide et à votre dévouement. Votre générosité transforme le campus et génère aussi des avantages et des opportunités pour le futur. Merci pour tout ce que vous faites pour enrichir l’expérience éducative de nos élèves !

pasadena-before-after-1pasadena-before-after-3pasadena-before-after-2

west-valley-august-2016-globetrotter-1

Connections

Written by Sébastien Pelletier – Campus Director

At the end of last school year, during in-service days, we reflected on our completed actions and the areas we could explore to make this campus even more enriching. Our discussions lead us to try to find a practical answer to the question “why am I doing this?” perhaps too often posed by our students. To do so, the faculty decided that the whole campus, with all eight of its classes, should collaborate more often via common projects through which students could visualize a tangible result of their efforts. A newspaper, a garden, our International Day celebration, and our winter concert will serve as these final results and will be closely linked to all classroom work. We look forward to seeing where this campus-wide initiative will lead us and hope that our campus will be more connected than ever.

Connexions

Écrit par Sébastien Pelletier – Directeur de campus

À la fin de l’année dernière, lors des journées pédagogiques, le personnel enseignant a effectué une rétrospective et a réfléchi sur nos actions et sur les domaines qui méritaient d’être explorés pour faire de ce campus encore plus enrichissant. Ces discussions ont conduit à trouver une réponse pratique à la question
« pourquoi je fais cela ? », probablement trop émise par
nos élèves. Pour ce faire, les enseignants ont décidé que l’ensemble du campus, ses huit classes, devait se réunir plus souvent à travers des projets communs auxquels les élèves peuvent visualiser une fin tangible à tous leurs efforts. Un journal, un potager, notre journée internationale et le concert d’hiver agiront comme produits finaux et seront étroitement liés à tout le travail en classe (maths, français, science, musique, etc.). Nous sommes impatients de voir où ces initiatives sur le campus conduiront et nous espérons que notre campus sera plus connecté que jamais.

west-valley-august-2016-globetrotter-2

Athletics & Extracurricular
Athlétisme et activités extracurriculaires

Athlétisme et activités extracurriculaires
Athletics & Extracurricular

lila-lions

A new look for our new teams Recent alumna (’16) peps the girls volleyball team before a game.

Un nouveau look pour nos nouvelles équipes Ancienne élève (’16) motive l’équipe de volleyball féminine avant un match.

lions-logo

What’s New in the Lions’ Den

Written by Patrice Filin – Athletics Director

Continuing the rollout of the athletics department’s updated look, our LILA Lions will sport new uniforms and gear as they proudly represent our school at games throughout Los Angeles this year.

With this fresh look comes another exciting opportunity for our student-athletes. After a successful transition year, our school will be introduced as a full member of the California Interscholastic Federation (CIF) this fall. This gives our high school teams the well-deserved chance to compete at an elevated level.

We hope you to see everyone cheering for our 250+ student-athletes on 23 teams this year!

Visit www.lilaextra.com/athletics for team details and schedules.

Quoi de neuf dans la cage aux Lions ?

Écrit par Patrice Filin – Directeur sportif

Notre département sportif continue le déploiement de son nouveau look ! Nos LILA Lions auront de nouveaux uniformes et équipement pour représenter avec fierté les couleurs du LILA à l’occasion de rencontres sportives dans Los Angeles et ses environs.

Nous avons également le plaisir d’annoncer qu’à la suite d’une année de transition réussie, nos équipes seront dès cet automne membres à part entière de la ligue de la California Interscholastic Federation (CIF). Ceci donne à nos athlètes lycéens l’opportunité bien méritée de jouer à un plus haut niveau.

Nous espérons que vous serez nombreux à venir encourager nos 23 équipes qui impliquent cette année plus de 250 élèves !

Visitez www.lilaextra.com/athletics pour détails des équipes et horaires.

summer

Camp Galileo Campers conduct a colorful science experiment during one of the summer sessions at Los Feliz.

Camp Galileo Des participants mènent une expérience scientifique pendant une des sessions d’été à Los Feliz.

A Summer at the International School of Los Angeles

Written by Morgan Pladys – Activities Coordinator

For the first time ever, the School partnered with Camp Galileo to bring even more options to our Pre-K through 8th grade campers this summer. Our very own Ecole du Soleil offered Pre-K through 5th grade students a summer of fun activities, French lessons, and field trips. Daily happenings ranged from art classes to reptile shows to French practice.

Galileo hosted camps on our Los Feliz, Pasadena, and Burbank campuses, and featured weekly themes such as national parks, space exploration, Olympics, and toy making for Pre-K through 8th grade campers.

Our Orange County campus hosted Lango Kids summer language immersion camps in French and Spanish. The camps featured fun-filled days where each week, campers took imaginary trips to destinations across the globe.

It was an enriching summer for all!

Un été au LILA

Écrit par Morgan Pladys – Coordinateur des activités

Pour la première fois cet été, LILA a fait partenariat avec Camp Galileo pour offrir encore plus d’opportunités aux élèves de  la moyenne section au CM2. Notre camp d’été, Ecole du Soleil, a également offert aux enfants un été rempli d’activités ludiques, notamment, selon le programme du jour, des cours d’art, la visite d’une exposition reptilienne et la pratique du français, pour n’en citer que quelques-unes.

Galileo a animé des camps sur les campus de Los Feliz, Pasadena et Burbank et proposé des thèmes hebdomadaires tels que : les parcs nationaux, l’exploration de l’espace, les Jeux Olympiques et la fabrication de jouets.

Le campus d’Orange County a accueilli le camp d’été Lango Kids qui propose des programmes d’immersion en français et en espagnol. Ces camps ont offert des journées remplies d’activités palpitantes à travers lesquelles, chaque semaine, les enfants ont fait des voyages imaginaires vers diverses destinations autour du globe.

Ce fut un été enrichissant pour tous !

Alumni Perspectives
Perspectives d’anciens élèves

Perspectives d’anciens élèves
Alumni Perspectives

mariana-nicolau-alumna-10

Written by Ai-Lin Grison – Alumni parent

Mariana Nicolau ‘10 (IB) majored in Modern Languages and minored in Economics at Loyola Marymount University, graduating in 2014. She parlayed a college internship at Acento Advertising into an Account Executive position with them, and is now Associate Brand Operations Manager at TBWA\Chiat\Day. Of her time at LILA, she says, “LILA helped me tremendously to get to where I am. College sometimes felt easier than the IB!” She reflects that, “While at LMU, I felt that I had much more background knowledge for most of my classes than the majority of the students around me. A great education is not the only thing LILA gave me. It also taught me how to think differently and understand/embrace the different cultures around me. This has been extremely useful to me as I deal with different cultures and people at work on a daily basis. My advice for current LILA students is to not be discouraged by the tough curriculum. Keep working hard and once you graduate, you will realize how much you actually LOVED and benefited from LILA. Although I had my struggles at LILA, I got through them and you will too! You will all realize that the tough love you receive at LILA will only motivate you to work harder than most and that you don’t need to be rewarded for everything you do because when you do something exceptional and deserve praise, you’ll receive it. Lastly, at LILA, you will make lifelong friends that you will always be grateful for.”

Écrit par Ai-Lin Grison – Parent d’anciens élèves

Mariana Nicolau, Classe de Terminale IB 2010, a obtenu un diplôme en spécialité Langues modernes et Economie à l’Université Loyola Marymount en 2014. Après avoir commencé en tant que stagiaire à Acento Advertising, où elle est ensuite devenue gérante de comptes clients, elle est aujourd’hui Brand Operations Manager associée pour l’agence publicitaire TBWA\Chiat\Day. En reflétant sur ses années au LILA, elle dit « le LILA m’a énormément aidé à arriver là où je suis. Etudier à l’université m’a souvent semblé plus facile que le IB au LILA ! Pendant que j’étais à LMU, je me suis rendue compte que mes connaissances acquises étant plus importantes que celles de la majorité de mes camarades. Une éducation de qualité n’a pas été la seule chose que le LILA m’ait offert. Il m’a aussi appris à penser différemment et comprendre les différentes cultures qui m’entourent. Ceci a été extrêmement bénéfique pour moi car je suis entourée de cultures et personnes différentes au quotidien. Mon conseil pour les élèves actuels du LILA est de ne pas se décourager face au curriculum difficile. Continuez à travailler durement et une fois le diplôme en poche, vous vous rendrez compte combien le LILA vous a apporté. Bien que mon temps au LILA n’a pas toujours été facile, j’ai réussi à surmonter les obstacles et vous aussi vous les surmonterez ! Vous verrez que le traitement strict que vous avez vécu au LILA vous motivera pour travailler encore plus ; vous réaliserez que vous n’avez pas besoin de recevoir des récompenses pour tout et n’importe quoi et que le moment venu vous serez récompensé. Et enfin, au LILA, vous vous ferez des amis pour la vie ».

mariana-nicolau-alumna-10

Thank you

Thank you for reading this issue of Globetrotter! If you have quotes, photos, or ideas for articles that you’d like to share, please reach out to us at communications@lilaschool.com.

Merci

Merci d’avoir pris le temps de lire ce numéro de Globetrotter ! Si vous avez des citations, des photos ou des idées pour des articles que vous aimeriez partager, n’hésitez pas à nous en faire part à communications@lilaschool.com.